АЮТ писал(а):
ЗЗЫ. Носителями правильного произношения шикон являются именно дикторы (иначе бы их ЯАС поправило). А все "яйцеголовые" идут лесом, подгонять свои теории под реальную жизнь.
Позвольте упрекнуть вас в некоторой непоследовательности.
Когда вы несогласны с ЯАС (в частности, в методах работы с молодëжью и воспитания бойцов), они - не окончившие школу дремучие феодалы с отбитыми мозгами, промытыми "духовностью". В противовес им вы ставите университетское образование, систематизированные знания и идеи гуманизма и морали, что должны наконец взять верх над той самой "реальной жизнью" за дверями школ сумо.
Здесь же - опираетесь на них потому, что ну вот так они живут, вот так говорят, а яйцеголовые в своих вузах от народа и реальной жизни оторваны и ориентироваться на них - последнее дело.
А что касается Поливанова, то меня всегда устраивало такое разьяснение:
"Поливанов в слоге し (си/ши/щи) выделяет следующие два главных свойства, которое отличают его от других:
первый звук - мягкий и свистяще-шипяший (нечто среднее между [с] и [щ])
второй звук - аналогичен русскому [и]
Для того, чтобы отобразить эти звуковые особенности, Поливанов предлагает следующие варианты:
си
ши
шьи
"Ши" Поливановым отвергается на основе того, что в русском языке оно всегда произносится как [шы], в то время как японский слог содержит именно [и].
"Шьи" не говорит о том, что первая часть し произносится мягко, и добавляет абсолютно ненужное [й] между [ш] и [и] - [шйи].
"Щ", как указывает лингвист, в русском всегда удвоенный - "щщ" -, а в японском длинна согласных определяет смысл. 肩 [ката] (плечо) не тоже самое, что [катта] 買った (купил, купленный).
"Си" передаёт как мягкость первого звука слога し, так и [и] во второй его части, но при этом [с] свистящий, а не свистяще-шипящий.
Вот и получается, что с "ши" мы теряем второй звук, с "шьи" теряем первый и получаем один ненужный, с "щи" пропадает неоднозначность смысла, а с "си" - шипение. Приходится выбирать наименьшие потери. Для Поливанова самым безболезненным было отдать шипящие качества первого звука, отсюда и выбор "си".
Такая же логика наименьших потерь была использована для всех остальных ситуаций, когда необходимо было сделать выбор между несколькими неидеальными вариантами."