Йобидаси писал(а):
злой бандит писал(а):
Вот тут не совсем согласен. Алматы и Таллинн - города официально переименованные. Хотя на деле выходит, что только совсем уж казахские националисты ( которых немного среди моих знакомых ) и различные чиновники на выступлениях говорят "в Алматы", "наш город Алматы". Основная масса народа, в том числе люди, в быту говорящие по-казахски, я уж не говорю про всех русскоязычных, говоря по-русски употребляют какое-то непонятное слово "Алмата" - поедем в Алмату, у нас в Алмате. А писать принято "Алматы".
А я вот не согласен с Вами. Сии города переименованы на в русском языке, о котором мы здесь говорим, а в эстонском и казахском соответственно. Возможно, что с полным на то основанием. Что русский язык никак не затрагивает.
Питер переименовывали три раза, Выборг - один. А финны как называли Pietari и Viipuri, так и называют. И никого это как-то не беспокоит. И что самое удивительное, украинцы не требуют называть столицу Кыивом.
Согласен с Йобидаси.
Наша вечная столица
Иерусалим (русский) в оригинале, на иврите звучит Йерушалаим. По английски Джерузалем, по немецки Йерузалем, по арабски Урушалим или Эль-Кудс.
Еще один пример, Грузия. Весь мир эту страну называет Георгия или Джорджия, только по русски она Грузия. А на грузинском Сакартвело (поправьте, если не так).
Как видите каждом языке иное произношение. Насколько я знаю принято сохранять устоявшееся название в определенном языке.