www.japan-sumo.ru

Японская национальная борьба
やわらかに 人分け行くや 勝相撲Спокойно
Мимо поклонников
Проходит герой сумо
Текущее время: 18 апр 2024, 14:08

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2005, 23:06 
Не в сети
Маэгасира
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 авг 2005, 22:38
Сообщения: 722
Откуда: Тарту,Эстония
А что значит Гагамару? И, кстати, Цукасауми - как это будет одним словом на русском?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 00:50 
Не в сети
Дзёнокути

Зарегистрирован: 27 дек 2004, 12:48
Сообщения: 61
臥牙丸 - может кто-нибудь нам растолкует.

А у нас в Монголии под словом "гага" понимают большие семейные трусы :oops: . Понятно, что речь идет не об этом. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 07:16 
Не в сети
Сэкивакэ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 янв 2005, 15:57
Сообщения: 3118
Откуда: Тольятти
Calvin писал(а):
臥牙丸 - может кто-нибудь нам растолкует.

А у нас в Монголии под словом "гага" понимают большие семейные трусы :oops: . Понятно, что речь идет не об этом. :D

Я так понимаю, что первые 2 иероглифа означают 2 слова (разных), просто читаются одинаково - га, а последний - мару - круг.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 11:50 
Не в сети
Дзёнокути
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 дек 2004, 10:32
Сообщения: 62
Админ растолкует нам эти иероглифы. Хотелось бы знать, как "Гагамару" соотносится к названию Кисэ и т. д.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 14:44 
Не в сети
Сэкивакэ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 янв 2005, 15:57
Сообщения: 3118
Откуда: Тольятти
Поклонник писал(а):
Админ растолкует нам эти иероглифы. Хотелось бы знать, как "Гагамару" соотносится к названию Кисэ и т. д.

Во-первых, хотелось бы узнать, кто у нас админ?(Сонкина спрашивал, но он не сознался),
А во-вторых, меня сильно мучает вопрос, кто у нас кроме Дениса Исаева знает японский, или хотя бы читает на нем?

P.S. для админа, может отрезать кусок обсуждения, начиная с сообщения Calvin'а от Вт Ноя 15, 2005 8:00 pm и перенести в в тему Басё обозвав как-нибудь типа "Обсуждение иероглифов"


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 16:52 
Бусёхигэкабаяма писал(а):
Во-первых, хотелось бы узнать, кто у нас админ?

Админ у нас один -- Денис Исаев.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 23:32 
Не в сети
Дзёнокути
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 дек 2004, 10:32
Сообщения: 62
Calvin писал(а):
臥牙丸 - может кто-нибудь нам растолкует.


牙 - это второй иероглиф в борцовском имени Токи.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2005, 07:27 
Не в сети
Сэкивакэ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 янв 2005, 15:57
Сообщения: 3118
Откуда: Тольятти
Поклонник писал(а):
Calvin писал(а):
臥牙丸 - может кто-нибудь нам растолкует.


牙 - это второй иероглиф в борцовском имени Токи.


Токи - 闘牙 - боевые клыки
Денис, я прав?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2005, 16:33 
Не в сети
Site Admin

Зарегистрирован: 22 дек 2004, 08:54
Сообщения: 219
Да, сикона Токи можно так перевести.
Гагамару. Ояката Кисэ (в прошлом Хигоноуми) дал такую сикона потому, что прозвище Теймураза - Гага. 2-й "га" переводится как клык, первый - как "лежать". Но, если разбить этот первый иероглиф на части и сделать из него 2 иероглифа, то получится "кёдзин" (гигант). Мару - круг. Очень часто этот иероглиф "крепится" к названию судна. Видимо, имеется в виду, что Гагамару ждет большое плавание.
Цукасауми одним словом на русский язык перевести трудно (или даже невозможно). Потому что в японском нет такого понятия или слова - цукасауми. Цукаса - лидер, ведущий (в слове гёдзи читается как дзи). Уми - море. Можно и капитаном назвать, и Королем подводного мира.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2005, 16:48 
Не в сети
Маэгасира
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 авг 2005, 22:38
Сообщения: 722
Откуда: Тарту,Эстония
Океан вечности, Король подводного мира, Великан, которого ждет большое плавание - красивые сикона.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 ноя 2005, 16:40 
Не в сети
Дзёнокути
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 дек 2004, 10:32
Сообщения: 62
Многозначимость иероглифов меня всегда поражала и удивляла.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 июн 2006, 00:59 
Не в сети
Маэгасира
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 авг 2005, 22:38
Сообщения: 722
Откуда: Тарту,Эстония
Казафудзан - Денис Исаев сказал, что "дзан" - гора. В тоже время Миябияма - Благородная гора. Разное прочтение одного и того же иероглифа? Либо одинаковое разных?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 июн 2006, 06:07 
Не в сети
Сэкивакэ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 янв 2005, 15:57
Сообщения: 3118
Откуда: Тольятти
vik писал(а):
Казафудзан - Денис Исаев сказал, что "дзан" - гора. В тоже время Миябияма - Благородная гора. Разное прочтение одного и того же иероглифа? Либо одинаковое разных?

Словарик Иероглифов http://www.japan-sumo.ru/kanji.html.
Там все написано. Зан и Яма - это действительно разное прочтение одного и того же иероглифа. Как я понимаю, разные прочтения идут из разных местностей. Например (то, что я знаю точно) Кай - море по китайскому прочтению, Уми - по традиционному японскому.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 июн 2006, 07:34 
vik писал(а):
Казафудзан - Денис Исаев сказал, что "дзан" - гора. В тоже время Миябияма - Благородная гора. Разное прочтение одного и того же иероглифа? Либо одинаковое разных?

В связи с тем, что письменность была заимствована японцами из Китая, подавляющее большинство иероглифов сохранило свое китайское чтение, правда слегка преобразованное под японское произношение, так называемое онное чтение. Ну а поскольку они обознают понятия присутствующие в японском, то они имеют еще и второе чтение -- чисто японско, кунное. Как правило кунное чтение применяется тогда, когда иероглиф обозначает самостоятельное понятие, а если он входит в состав слова, то, как правило, онное чтение. Но как всегда у правил куча исключений, я, честно говоря, пока не разобрался когда какое чтение применять, приходится то и дело в словари лазать.
Так вот, "яма" -- кунное чтение иероглифа 山, а его онное чтение "дзан" происходит от китайского "шань" ср. Тянь-Шань.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 июн 2006, 23:30 
Не в сети
Маэгасира
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 авг 2005, 22:38
Сообщения: 722
Откуда: Тарту,Эстония
[quote="Борискин Г.С."][/quote]

Спасибо за понятное объяснение.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB