Вот особо не всматривался никогда в перевод цитат, а сейчас что-то меня зацепило вот это про "пить". Посмотрел оригинал - "I've gone for drinking. I've done training. I've tried everything. Nothing worked. What should I do now?"
I've gone for drinking - это не "я пробовал пить". Это, честно говоря, вообще чёрт знает что, ибо по-английски так не говорят, т.е. это ошибка в первую очередь того, кто на английский с японского переводил. Скорее всего, предлог "for" здесь не нужен, и в таком случае мы получим в переводе "ушёл пить", или "пойду напьюсь".